OD 11.02.2011 FORUM PEŁNI WYŁĄCZNIE ROLĘ ARCHIWALNĄ. NIE JEST MOŻLIWA REJESTRACJA ANI DODAWANIE WYPOWIEDZI.
kognitywistyka.net: forum Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

 Ogłoszenie 
OD 11.02.2011 FORUM PEŁNI WYŁĄCZNIE ROLĘ ARCHIWALNĄ. NIE JEST MOŻLIWA REJESTRACJA ANI DODAWANIE WYPOWIEDZI.

Poprzedni temat «» Następny temat
Książki kognitywistyczne zasługujące na przetłumaczenie...
Autor Wiadomość
Slawomir Wacewicz
Administrator


Posty: 1117
Skąd: Toruń
Wysłany: 2007-04-03, 20:52   Książki kognitywistyczne zasługujące na przetłumaczenie...

Przy okazji naszego ostatniego konkursu obiecałem założyć osobny wątek, w którym moglibyśmy sobie gruntowniej podyskutować na poruszony tam temat. Pytanie konkursowe brzmiało tak: "Jakie dwie lub trzy książki z szeroko rozumianej tematyki kognitywistycznej nie zostały jeszcze przetłumaczone na język polski, choć najbardziej na to zasługują?", przy czym kryteria "zasługiwania" pozostały w domyśle - można byo argumentować w różnych kierunkach.

Pewną wskazówką może być lista 100 klasyków kognitywistyki w 20. wieku.

O ile czegoś ważnego nie przeoczyłem, moje typy wyglądają tak:

1. Pinker, The Language Instinct.
Wielki klasyk, z przedstawieniem komputacjonizmu, natywizmu i perspektywy ewolucyjnej i mnóstwem informacji o działaniu języka. Książka popularna, o znakomitej "czytalności" (readability), a mimo to cytowana w tekstach stricte naukowych.
Wiem, że dr Piotr Konderak z Lublina próbował ją tłumaczyć, ale co z tego wyszło? Ze względu na liczne nieprzetłumaczalne przykłady w jęz. angielskim jest to straszliwie ciężkie zadanie.

2. Wilson i Keil (ed.), The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences - z inspiracji "A Companion to Cognitive Science" zaproponowanym przez Adama Grzelca. Companion jest dziełem zacnym, ale to Encyklopedia stanowi prawdziwą biblię kognitywistyki.

3. ?
Najłatwiej byłoby wskazać coś z własnego ogródka (ewolucja języka), jednak wypada nominować coś z pierwszej siódemki podanej wyżej listy - przy czym na pewno nie Syntactic Structures (przedawnienie, a pod względem ogólnego wpływu istotniejsza była słynna recenzja Verbal Behavior) i raczej nie Human Problem Solving - bo stare.
Pozostają Marr, Rumelhart i McClelland, Fodor, Hebb. Z tej czwórki najbliższy mi jest Fodor, ale koniec końców postawiłbym jednak na The organization of behavior; a neuropsychological theory Donalda Hebba. Przyznaję, że nie miałem z nią styczności, ale na rzecz tego wyboru świadczy wcale nie malejąca skala odwołań do Hebba w literaturze.

Pozdrawiam i zachęcam zarówno do podawania własnych propozycji, jak i komentowania poprzednich.
_________________
http://www.home.umk.pl/~wacewicz/
Ostatnio zmieniony przez Slawomir Wacewicz 2007-04-03, 21:02, w całości zmieniany 2 razy  
 
 
Jan Wójcik

Posty: 100
Skąd: Kra
Wysłany: 2007-04-03, 21:03   

Jeżeli pozycja Chomsky`ego jest już przeterminowana, to co dopiero Hebb!
:)
 
 
Krzysztof Gorgolewski


Posty: 11
Skąd: Poznań
Wysłany: 2007-04-03, 21:52   Re: Książki kognitywistyczne zasługujące na przetłumaczenie.

Slawomir Wacewicz napisał/a:
2. Wilson i Keil (ed.), The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences - z inspiracji "A Companion to Cognitive Science" zaproponowanym przez Adama Grzelca. Companion jest dziełem zacnym, ale to Encyklopedia stanowi prawdziwą biblię kognitywistyki.

Nie chciał bym być w skórze tłumacza :)
 
 
Tomasz Komendziński

Posty: 168
Skąd: Toruń
Wysłany: 2007-04-04, 01:15   

Witam,

Zapowiedziałem, że zajrzę w to miejsce będąc w sąsiedztwie. W moim przekonaniu trzeba oczywiście tłumaczyć klasyków i rzeczy nowe. W pierwszej kolejności jednak te, które pozwolą skrócić dystans między właściwymi badaczami (ci pracują w językach kongresowych) i tymi, którzy ich słuchają lub od nich się uczą. W sytuacji jednak ciągłego niedofinansowania także badacze często nie są w szpicy. Będę więc wskazywał kilka pozycji, które moim zdaniem są pierwsze w kolejce (nim się staną klasykami w sensie skamieliny). Proponuję rozpocząć od drugiego wydania THE VISUAL BRAIN IN ACTION autorstwa Davida A. Milnera i Melvyna A. Goodale'a . Wskazuję na drugie wydanie ze względu na uaktualnienie po 12 latach (to jest z grudnia 2006) oraz wymienione tam w podziekowaniach nazwisko Grzegorza Króliczaka (polski akcent), który przygotowywał wraz z Goodale'm eksperymenty jeszcze jako członek The CIHR Group for Action and Perception . Obecnie Greg Kroliczak jest członkiem Frey Laboratory .
To książka bardzo ważna nie tylko ze względu na zawartą w niej teorię, lecz również z racji prowadzonych obecnie badań nad wieloma modalnościami percepcyjnymi traktującymi propozycję zawarta w książce jako modelową. Jest to również otwarcie scieżki w stronę percepcji multimodalnej. Tak powinny być, moim zdaniem, dobierane pozycje do tłumaczenia w pierwszej kolejności (jeśli oczywiście ktoś prowadziłby planową i programową akcję - to jednak marzenie !): ważne teorie i widoczna już scieżka eksploracyjna i aplikacyjna (czyli rozwojowa).

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony przez Tomasz Komendziński 2007-04-04, 09:16, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Marek Nieznański

Posty: 3
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2007-04-04, 19:17   Re: Książki kognitywistyczne zasługujące na przetłumaczenie.

Slawomir Wacewicz napisał/a:
... pod względem ogólnego wpływu istotniejsza była słynna recenzja Verbal Behavior) i .....


Recenzja pracy Skinnera zostala juz chyba przetlumaczona - znalazlem następujacy odnośnik bibliograficzny:
Noam CHOMSKY, Recenzja z Verbal Behavior B. F. Skinnera, tłum. T. Hołówka,
[w:] Barbara Stanosz (red.), Lingwistyka a filozofia. Współczesny spór o filozoficzne
założenia teorii języka, PWN, Warszawa 1977, s. 23-81.

Pozdrowienia
 
 
Tomasz Komendziński

Posty: 168
Skąd: Toruń
Wysłany: 2007-04-04, 20:01   

Witam,

Marek ma rację. Rzeczywiście recenzja była tłumaczona i znajdje się we wskazanej zbiorówce (a razem z nią 4 inne teksty Chomsky'ego oraz teksty Katza, Katza z Fodorem, Hiża, Harmana, Putnama, Goodmana, Pazukhina, Martina i Quine'a[3x]) "Lingwistyka a filozofia". To bardzo przydatny zbiór tekstów z tamtego czasu.

Pozdrawiam
 
 
Slawomir Wacewicz
Administrator


Posty: 1117
Skąd: Toruń
Wysłany: 2007-04-04, 22:53   

Dziękuję za zwrócenie uwagi - wyraziłem się nieprecyzyjnie. Nie chciałem sugerować, że recenzji nie ma po polsku, tylko odnieść się do pozycji na liście: 1. Syntactic Structures i 19. "A Review of Verbal Behavior".
Nb. ta recenzja to może nie jest to jakiś głeboki tekst pod względem treściwoym, ale to jednak z nią powszechnie kojarzony jest przełom.

A propos Hebba i encyklopedii MIT.

Zdaję sobie sprawę, że "neuro" starzeje się szybciej, niż językoznawstwo - jednak częstość odniesień do Hebba, na jakie natrafiam, sprowokowała mnie do tej nominacji. Wiem, że to powierzchowna ocena. Mógłbym w ostateczności zmienić na Fodora, ale Fodor - nawet ten najbardziej empiryczny z "Modularności" - nie przekonuje mnie jako kognitywista.

Co do MIT to faktycznie może lepiej, żeby takie dzieła pozostawały nieprzetłumaczone :) . Chyba, że zrobiłby to sztab ekspertów, który 1/4 terminologii musiałby ustalić między 5-ma krążącymi po Polsce wersjami ("affordances", "priming", "noun phrase", "propositinal attitude", ...), a 3/4 zrobić de novo. Nie jest to może realistyczne, ale encyklopedia MIT jest moim żelaznym kandydatem do pozycji, która na przetłumaczenie zasługuje.

Pozdrawiam
_________________
http://www.home.umk.pl/~wacewicz/
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Support forum phpbb by phpBB Assistant
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Theme xandgreen created by spleen modified v0.3 by warna

CogNews.net




Patronat Medialny kognitywistyka.net

patronat medialny

patronat medialny


Dni Mózgu 4

patronat medialny


Ways to protolanguage